《Naturally》(Naturally)是《魔法少女小圆》(魔法少女まどか☆マギカ)首先在柏青哥游戏《『SLOT魔法少女まどか☆マギカ2』パチスロ・スロット》中添加的粉蓝合唱曲目,后被收录为角色歌。[1][6]
剧透预警!!!
本条目可能对作品剧情进行剧透!
为最佳观赏效果,请勿在完成观赏前阅读!
同时,应当避免观看弹幕及评论!!!
歌词
翻译·填词:GSXAB
有参考[1]的填词
目を合わせれば 笑顔、
目を合わせれば 笑顔、
めをあわせれば えがお、
目(め)を合(あ)わせれば 笑(え)顔(がお)、
me o awasereba egao,
目光相遇就会、露出笑容,
言葉はなくてもいい。
言葉はなくてもいい。
ことばはなくてもいい。
言(こと)葉(ば)はなくてもいい。
kotoba wa nakute mo ii.
就连半句言语也不用。
君のペースにつられて、走る。
君のペースにつられて、走る。
きみのペースにつられて、はしる。
君(きみ)のペースにつられて、走(はし)る。
kimi no pace ni tsurarete, hashiru.
随着奔跑脚步我也行动,向前冲。
通いなれた 道だって、
通いなれた 道だって、
かよいなれた みちだって、
通(かよ)いなれた 道(みち)だって、
kayoi nareta michi datte,
即使早已走惯、这条街路,
日々の速度で、違う
日々の速度で、違う
ひびのそくどで、ちがう
日(ひ)々(び)の速(そく)度(ど)で、違(ちが)う
hibi no sokudo de, chigau
每日速度也会有不同,
景色見えるよ、
景色見えるよ、
けしきみえるよ、
景(け)色(しき)見(み)えるよ、
keshiki mieru yo,
因此只要你我同行,
二人なら。
二人なら。
ふたりなら。
二人(ふたり)なら。
futari nara.
全新的街景。
真っ白な雲、
真っ白な雲、
まっしろなくも、
真(ま)っ白(しろ)な雲(くも)、
masshiro na kumo,
洁白的云朵,
掻き分けて、
掻き分けて、
かきわけて、
掻(か)き分(わ)けて、
kaki-wakete,
伸手来拨动,
抱えた不安を、
抱えた不安を、
かかえたふあんを、
抱(かか)えた不(ふ)安(あん)を、
kakaeta fuan o,
一同来把心中不宁,
怖がらず、
怖がらず、
こわがらず、
怖(こわ)がらず、
kowagarazu,
不要去害怕、
隠さないで、
隠さないで、
かくさないで、
隠(かく)さないで、
kakusanaide,
也不要去隐藏,
分かっていこう!
分かっていこう!
わかっていこう!
分(わ)かっていこう!
wakatte ikō!
一点一点看清!
諦めない 心育ったよ。
諦めない 心育ったよ。
あきらめない こころそだったよ。
諦(あきら)めない 心(こころ)育(そだ)ったよ。
akiramenai kokoro sodatta yo.
永不会放弃,成长中养成这样心灵,
一回深呼吸して、
一回深呼吸して、
いっかいしんこきゅうして、
一(いっ)回(かい)深(しん)呼(こ)吸(きゅう)して、
ikkai shin-kokyū shite,
深呼吸一口气之后,
また進もう!
また進もう!
またすすもう!
また進(すす)もう!
mata susumō!
继续来前行!
不器用で すぐ迷っちゃうけど、
不器用で すぐ迷っちゃうけど、
ぶきようで すぐまよっちゃうけど、
不(ぶ)器(き)用(よう)で すぐ迷(まよ)っちゃうけど、
bukiyō de sugu mayotchau kedo,
我并不堪用,只一下就会迷茫重重,
隣で優しく
隣で優しく
となりでやさしく
隣(となり)で優(やさ)しく
tonari de yasashiku
但这身边传来律动,
聞こえる鼓動を感じて、
聞こえる鼓動を感じて、
きこえるこどうをかんじて、
聞(き)こえる鼓(こ)動(どう)を感(かん)じて、
kikoeru kodō o kanjite,
你胸中温暖轻柔心跳声,
光を 迎える。
光を 迎える。
ひかりを むかえる。
光(ひかり)を 迎(むか)える。
hikari o mukaeru.
心中立刻,迎来光明。
連鎖する音 の中、
連鎖する音 の中、
れんさするおと のなか、
連(れん)鎖(さ)する音(おと) の中(なか)、
rensa suru oto no naka,
在这连续不断声音之中,
大切を握って、
大切を握って、
たいせつをにぎって、
大(たい)切(せつ)を握(にぎ)って、
taisetsu o nigitte,
我用心来紧握来珍重,
すべて話せる君へと、繋いだ。
すべて話せる君へと、繋いだ。
すべてはなせるきみへと、つないだ。
すべて話(はな)せる君(きみ)へと、繋(つな)いだ。
subete hanaseru kimi eto, tsunaida.
和我无话不谈你的身影,连接错综。
足りないものは いつも
足りないものは いつも
たりないものは いつも
足(た)りないものは いつも
tarinai mono wa itsumo
无论谁人都有缺陷短处,
補い合えばいい、
補い合えばいい、
おぎないあえばいい、
補(おぎな)い合(あ)えばいい、
oginai aeba ii,
不可思议是世界之中,
不思議あふれる
不思議あふれる
ふしぎあふれる
不(ふ)思(し)議(ぎ)あふれる
fushigi afureru
你我却总恰巧能,
この世界で。
この世界で。
このせかいで。
この世(せ)界(かい)で。
kono sekai de.
将彼此补平。
大人になって、
大人になって、
おとなになって、
大人(おとな)になって、
otona ni natte,
长大成人后,
知らないこと、
知らないこと、
しらないこと、
知(し)らないこと、
shiranai koto,
反而不再懂。
たくさん覚えて、
たくさん覚えて、
たくさんおぼえて、
たくさん覚(おぼ)えて、
takusan oboete,
已能察觉迹象种种,
「あんな日も
「あんな日も
「あんなひも
「あんな日(ひ)も
“anna hi mo
“那样的日子,
あった?」なんて、
あった?」なんて、
あった?」なんて、
あった?」なんて、
atta?” nante,
也曾经存在吧?”
思うかな?
思うかな?
おもうかな?
思(おも)うかな?
omou kana?
会这样想不通!
今しかない 時を楽しもう。
今しかない 時を楽しもう。
いましかない ときをたのしもう。
今(いま)しかない 時(とき)を楽(たの)しもう。
ima shika nai toki o tanoshimō.
活在这当下,享受吧眼前每一分钟,
何回目の笑顔か、
何回目の笑顔か、
なんかいめのえがおか、
何(なん)回(かい)目(め)の笑(え)顔(がお)か、
nan-kai-me no egao ka,
多少次满面的笑容,
忘れぐらい。
忘れぐらい。
わすれぐらい。
忘(わす)れぐらい。
wasure-gurai.
谁也数不清!
飛び出した 瞬間気づいたよ。
飛び出した 瞬間気づいたよ。
とびだした しゅんかんきづいたよ。
飛(と)び出(だ)した 瞬(しゅん)間(かん)気(き)づいたよ。
tobidashita shunkan kizuita yo.
轰隆雷鸣声,只一瞬就响彻脑中,
一人じゃ生まれない、
一人じゃ生まれない、
ひとりじゃうまれない、
一人(ひとり)じゃ生(う)まれない、
hitori ja umarenai,
两人相伴,才能诞生,
優しいこの気持ちは
優しいこの気持ちは
やさしいこのきもちは
優(やさ)しいこの気(き)持(も)ちは
yasashii kono kimochi wa
从未察觉这温柔的心境,
「幸せ」 なのかな?
「幸せ」 なのかな?
「しあわせ」 なのかな?
「幸(しあわ)せ」 なのかな?
“shiawase” na no kana?
是不是以,幸福为名?
諦めない 心育ったよ。
諦めない 心育ったよ。
あきらめない こころそだったよ。
諦(あきら)めない 心(こころ)育(そだ)ったよ。
akiramenai kokoro sodatta yo.
永不会放弃,成长中养成这样心灵,
一回深呼吸して、
一回深呼吸して、
いっかいしんこきゅうして、
一(いっ)回(かい)深(しん)呼(こ)吸(きゅう)して、
ikkai shin-kokyū shite,
深呼吸一口气之后,
また進もう!
また進もう!
またすすもう!
また進(すす)もう!
mata susumō!
继续来前行!
不器用で すぐ迷っちゃうけど、
不器用で すぐ迷っちゃうけど、
ぶきようで すぐまよっちゃうけど、
不(ぶ)器(き)用(よう)で すぐ迷(まよ)っちゃうけど、
bukiyō de sugu mayotchau kedo,
我并不堪用,只一下就会迷茫重重,
隣で優しく
隣で優しく
となりでやさしく
隣(となり)で優(やさ)しく
tonari de yasashiku
但这身边传来律动,
聞こえる鼓動を感じて、
聞こえる鼓動を感じて、
きこえるこどうをかんじて、
聞(き)こえる鼓(こ)動(どう)を感(かん)じて、
kikoeru kodō o kanjite,
你胸中温暖轻柔心跳声,
光を 迎える。
光を 迎える。
ひかりを むかえる。
光(ひかり)を 迎(むか)える。
hikari o mukaeru.
心中立刻,迎来光明。
简介
- 名称:《Naturally》(Naturally)。
- 出处:《SLOT魔法少女小圆2》柏青哥SLOT游戏(《『SLOT魔法少女まどか☆マギカ2』パチスロ・スロット》)[2][3]。
- 出现位置:不详。
- 作词:渡边翔(渡辺 翔)。
- 作曲:渡边翔(渡辺 翔)。
- 编曲:前口涉(前口 渉)。
- 演唱:鹿目圆(CV.悠木 碧)(悠木 碧),美树沙耶香(CV.喜多村 英梨)(喜多村 英梨)。
- 首收录专辑:《魔法少女まどか☆マギカ Ultimate Best》[4][5]。
评分
7.5分。
- 出处:1.5。影响了一类题材的作品,但只出现在周边里,很多人不知道,所以要扣分。
- 情绪:2。温柔,情感很好,算是能唤起真感情的曲目。
- 特色:2。温柔俏皮那样的感觉。
- 难易:2。歌词还可以吧。
入选理由
本来歌单里没有这首曲目……单纯是看自己在B站发的视频赞播比比较高所以决定发到这边来。
资源链接
全曲
填词视频
备注
歌词备注
日语歌词摘抄自萌百[1],但部分汉字有调整。
断行有调整。
对较长停顿,在文字间做了空格处理。
为了方便程序处理,附加了少量标点。
拙译备注
原歌曲还是很活泼的,翻译有些感慨过头有可能。
翻译
- 第一段
- 1-3行:
- 第3行的字面是受到你的脚步影响跟着跑,为押韵有改变语义。
- 4-7行:
- 第4行的原文,似为《明天见》的“今日も独りで歩く、通いなれた道。でもいつもよりも何だか、自分がちょっと小さく思えるよ。”的捏他,而第6行的原文,则有照应那一首曲子歌词中的“いつもと同じ景色、いつもと同じ街。何も変わらないハズなのに、自分だけがちょっと小さく思えるよ。”。刚巧又是蓝毛独唱的词,作词者大概有安慰和反驳在里面的意思,所以翻译上也因此加了这种语气。
- 原文字面意思是,“两人同行的话,即使是熟悉的街道,也会有,因为速度不同而不同的景色,映入眼中。”有改动。
- 部分歌词翻译,因为歌词换行就把景色和修饰景色的短语断成两句,意思上有误。
- 8-13行:
- “掻き分ける”是拨开、分开,为了押韵填成了拨动。
- 我觉得原文字面应该是一个比喻,应该理解为“把洁白的云朵用手拨开(比喻用力拨去自己的恐惧和逞强),将心中的不安,不害怕、不隐藏地逐渐了解吧。”
- 第11-12行刚好可以看作两人对对方的建议。
- 14-16行:
- 第14行,原文中的形式是委婉的命令,“养成一颗不会放弃的心灵吧”。为了配合前面的停顿有改变语义。
- 17-20行:
- 字面:我很笨拙,很快就会迷茫起来、迷失掉方向,但是我感觉到了,在身边传来的温柔的心跳,就走向了迎向光明的方向。
- 20行的字面意思“迎接光明”,是与迷失方向相应的指引之光。为了押韵并照应前面翻译成迷茫、迷雾,就把这个翻成迎来光明了。
- 1-3行:
- 第二段
- 1-3行:
- 理解上有争议。
- 我的理解是承接上段,这里“握って”一词被认为与“つないだ”并列,主语是我。在连续不断声音(心跳声)之中,(我)紧握着的最珍视的东西,(我)已经与,可以无话不谈的你,相连接。
- 似乎也可以理解成与“はなせる”并列,发出者是你。在连续不断声音(心跳声)之中,(我)已经与你相连,而你正紧握着最珍贵的东西,又与我无话不谈。
- 萌百翻译的理解是:这些连续不断的声音之中,重要东西全部抓住的话语都与你相连。
- 理解上有争议。
- 4-7行:
- 字面:在这充满了不可思议之物的世界中,不足之处总是只要相互补足就可以了。“你我”一词是我擅自加的,并且改动了语义。
- 8-13行:
- 这句我和萌百转载的翻译的理解完全不同……分歧在断句,导致究竟是成为以后会不知道还是成为以后也不知道这点。有两个冲突:
- 我觉得“なって”和“知らない”是弱因果关系,上面的翻译也是这么断句的,但实际上也能理解成和“覚えて”是弱因果关系。
- 我看“覚えて”的词形不修饰“あんな日”,而是与“思う”表示有弱因果关系的先后动作。
- 我对这整句原文的理解为“长大成人以后会不再知道的东西,已经知道/发现了很多,‘那样的日子,也曾经存在过吧’,将来会这样想的吧。”也就是说,所谓不知道的事,我猜指和没有利益关系的真心朋友一同嬉闹,因为这个歌曲的主题可以理解为与此有关。
- 另一种可行的断句是认为,“将来长大成人以后,知道了很多现在不知道的东西,‘那样的日子,也曾经存在过吧’,会这样想的吧。”但是这个和下句有点难以衔接。
- 这句我和萌百转载的翻译的理解完全不同……分歧在断句,导致究竟是成为以后会不知道还是成为以后也不知道这点。有两个冲突:
- 14-16行:
- 14行字面:“只有这现在,享受时光吧。”我的理解是,既然将来无法享受和朋友的时光,那就只有现在了吧。
- 这里填词有一点不太好,“眼前每一分钟”是宾语不是时间状语,感觉容易断错句子。
- 15-16行字面:已经差不多忘了这是第多少次的笑容了。“次数多到记不清”不符合中文口语习惯,所以填词改成了“次数多到数不清”。
- 17-20行:
- 17行的“飛び出す”理解为某人跳出去跑出去有逻辑问题,应该只是指注意到的这个想法突然出现。所以翻译用了个比喻来占字数。
- 18行的“一人じゃ”是表示人数的“で”和表示对比的“は”的变音,表示,我们两人在一起就有这种感觉,但我一个人就不会。填词时更加直接地用了这个被对比的意思。
- 本句字面:“这个念头突然出现时,我察觉到了,这种温柔心情,是如果我孤身一人就无法产生的。这种心情,或许就是‘幸福’吧?”
- 1-3行:
参考资料
- [1]: Naturally - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书
- [2]: (日语)SLOT魔法少女まどか☆マギカ2|パチスロ|ユニバーサルエンターテインメント
- [3]: (日语)パチンコのトラ[関東]機種情報 関東地区(東京・神奈川・埼玉・千葉・茨城・栃木・群馬・山梨)のパチンコ&スロット情報ギガサイト『パチトラ』
- [4]: 魔法少女小圆 Ultimate Best - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书
- [5]: (日语)魔法少女まどか☆マギカ Ultimate Best - Wikipedia
- [6]: (日语)パチスロ曲「naturally」初収録!魔法少女まどか☆マギカのベストアルバムが発売決定!!