《你的银之庭院》(君の銀の庭,也译为《君之银庭》)是《剧场版 魔法少女小圆 [新篇] 叛逆的物语》(劇場版 魔法少女まどか☆マギカ [新編] 叛逆の物語)的片尾曲。[1]
剧透预警!!!
本条目可能对作品剧情进行剧透!
为最佳观赏效果,请勿在完成观赏前阅读!
同时,应当避免观看弹幕及评论!!!
歌词
翻译·填词:GSXAB
そっと開いたドアの向こうに
そっと開いたドアの向こうに
そっとひらいたドアのむこうに
そっと開(ひら)いたドアの向(む)こうに
sotto hiraita door no mukō ni
悄然向我开放,在面前,大门彼方
壊れそうな世界はある
壊れそうな世界はある
こわれそうなせかいはある
壊(こわ)れそうな世(せ)界(かい)はある
kowaresō na sekai wa aru
映出个脆弱的缥缈世界景象。
朝が来るのか 夜になるのか
朝が来るのか 夜になるのか
あさがくるのか よるになるのか
朝(あさ)が来(く)るのか 夜(よる)になるのか
asa ga kuru no ka yoru ni naru no ka
究竟将迎来朝阳,还是向黑夜骤降?
迷いながら光は綻びて
迷いながら光は綻びて
まよいながらひかりはほころびて
迷(まよ)いながら光(ひかり)は綻(ほころ)びて
mayoi nagara hikari wa hokorobite
还在我疑惑时,天边已经泛起了晨光。
声が呼ぶまではもう少し遊ぼう
声が呼ぶまではもう少し遊ぼう
こえがよぶまではもうすこしあそぼう
声(こえ)が呼(よ)ぶまではもう少(すこ)し遊(あそ)ぼう
koe ga yobu made wa mō sukoshi asobō
直到那呼唤响起前,让我们再玩耍一点,
花のように廻る時を繰り返し
花のように廻る時を繰り返し
はなのようにまわるときをくりかえし
花(はな)のように廻(まわ)る時(とき)を繰(く)り返(かえ)し
hana no yō ni mawaru toki o kurikaeshi
如同是花朵般飞旋着的时间从头再流转。
夢はこの部屋の中で
夢はこの部屋の中で
ゆめはこのへやのなかで
夢(ゆめ)はこの部(へ)屋(や)の中(なか)で
yume wa kono heya no naka de
在这房间中蕴含着的梦想
優しい歌をずっと君に歌っていた
優しい歌をずっと君に歌っていた
やさしいうたをずっときみにうたっていた
優(やさ)しい歌(うた)をずっと君(きみ)に歌(うた)っていた
yasashii uta o zutto kimi ni utatte ita
把那温柔的歌谣对着你一直在不停歇地歌唱。
何がほんとのことなの
何がほんとのことなの
なにがほんとのことなの
何(なに)がほんとのことなの
nani ga honto no koto na no
眼前究竟有什么才是真相?
一番強く信じられる世界を追いかけて
一番強く信じられる世界を追いかけて
いちばんつよくしんじられるせかいをおいかけて
一(いち)番(ばん)強(つよ)く信(しん)じられる世(せ)界(かい)を追(お)いかけて
ichiban tsuyoku shinjirareru sekai o oikakete
我一心只管向着最可信、最可能存在的世界追逐着方向,
君の銀の庭へ
君の銀の庭へ
きみのぎんのにわへ
君(きみ)の銀(ぎん)の庭(にわ)へ
kimi no gin no niwa e
向着给你的银之庭院。
道に迷ったあの子が今日も
道に迷ったあの子が今日も
みちにまよったあのこがきょうも
道(みち)に迷(まよ)ったあの子(こ)が今日(きょう)も
michi ni mayotta ano ko ga kyō mo
曾迷失在道路上那个人,今天一样
一番早く帰り着いた
一番早く帰り着いた
いちばんはやくかえりついた
一(いち)番(ばん)早(はや)く帰(かえ)り着(つ)いた
ichiban hayaku kaeri-tsuita
最早地、第一个,回到这个梦乡。
正しさよりも明るい場所を
正しさよりも明るい場所を
ただしさよりもあかるいばしょを
正(ただ)しさよりも明(あか)るい場(ば)所(しょ)を
tadashisa yori mo akarui basho o
别再想正确妥当,你只管循着光亮,
見つけながら走ればいいんだね
見つけながら走ればいいんだね
みつけながらはしればいいんだね
見(み)つけながら走(はし)ればいいんだね
mitsuke nagara hashireba ii nda ne
奔跑吧、前来吧,尽情朝着眼前的光芒。
幼い眠りを守りたい番人
幼い眠りを守りたい番人
おさないねむりをまもりたいばんにん
幼(おさな)い眠(ねむ)りを守(まも)りたい番(ばん)人(にん)
osanai nemuri o mamoritai bannin
庭院里的看门人,想守住孩童睡姿安详,
大人になる門は固く閉ざされて
大人になる門は固く閉ざされて
おとなになるもんはかたくとざされて
大人(おとな)になる門(もん)は固(かた)く閉(と)ざされて
otona ni naru mon wa kataku tozasarete
通往大人路上大门已经被他紧紧锁闭上。
君は気付いていたかな?
君は気付いていたかな?
きみはきづいていたかな?
君(きみ)は気(き)付(づ)いていたかな?
kimi wa kizuite ita kana?
是否你已经对此有所留意?
ほんとのことなんていつも過去にしか無い
ほんとのことなんていつも過去にしか無い
ほんとのことなんていつもかこにしかない
ほんとのことなんていつも過(か)去(こ)にしか無(な)い
honto no koto nante itsumo kako ni shika nai
你们所谓的真实一直都只能够存在于你的过去。
未来や希望は全て
未来や希望は全て
みらいやきぼうはすべて
未(み)来(らい)や希(き)望(ぼう)は全(すべ)て
mirai ya kibō wa subete
无论未来还是希望,说到底
誰かが描く遠い庭の我が侭な物語
誰かが描く遠い庭の我が侭な物語
だれかがえがくとおいにわのわがままなものがたり
誰(だれ)かが描(えが)く遠(とお)い庭(にわ)の我(わ)が侭(まま)な物(もの)語(がたり)
dareka ga egaku tōi niwa no wagamama na monogatari
无非都只是属于,谁擅自描绘出遥远庭院中的故事里,
まだ誰も知らない
まだ誰も知らない
まだだれもしらない
まだ誰(だれ)も知(し)らない
mada dare mo shiranai
(这件事还)尚且不为人们知悉。
ひたむきな小鳥の声で歌う子供は
ひたむきな小鳥の声で歌う子供は
ひたむきなことりのこえでうたうこどもは
ひたむきな小(こ)鳥(とり)の声(こえ)で歌(うた)う子(こ)供(ども)は
hitamuki na kotori no koe de utau kodomo wa
专心歌唱着、如雏鸟般轻啼的孩子们,究竟已经
何を隠し何を壊し
何を隠し何を壊し
なにをかくしなにをこわし
何(なに)を隠(かく)し何(なに)を壊(こわ)し
nani o kakushi nani o kowashi
将什么隐藏起,又将什么毁弃?
燃える時計
燃える時計
もえるとけい
燃(も)える時(と)計(けい)
moeru tokei
燃烧的时钟里
秘密めく花の香り
秘密めく花の香り
ひみつめくはなのかおり
秘(ひ)密(みつ)めく花(はな)の香(かお)り
himitsu-meku hana no kaori
散发出花朵般神秘的香气:
「ここにいるよ」
「ここにいるよ」
「ここにいるよ」
「ここにいるよ」
“koko ni iru yo”
“我呀就在这里——”
静かに寄り添って
静かに寄り添って
しずかによりそって
静(しず)かに寄(よ)り添(そ)って
shizuka ni yori-sotte
快静静来到我身旁,
何処にも行かないで
何処にも行かないで
どこにもゆかないで
何(ど)処(こ)にも行(ゆ)かないで
doko ni mo yukanai de
不要离开去往远方;
窓辺で囀って
窓辺で囀って
まどべでさえずって
窓(まど)辺(べ)で囀(さえず)って
madobe de saezutte
在我窗边永远歌唱,
何を失くしたって
何を失くしたって
なにをなくしたって
何(なに)を失(な)くしたって
nani o nakushita tte
若问“已将什么失丧”?
夢はその腕の中に
夢はその腕の中に
ゆめはそのうでのなかに
夢(ゆめ)はその腕(うで)の中(なか)に
yume wa sono ude no naka ni
梦想曾向着你的那双臂膀
優しい人の嘘も嘆きも閉じ込めていた
優しい人の嘘も嘆きも閉じ込めていた
やさしいひとのうそもなげきもとじこめていた
優(やさ)しい人(ひと)の嘘(うそ)も嘆(なげ)きも閉(と)じ込(こ)めていた
yasashii hito no uso mo nageki mo toji-komete ita
把那温柔的人儿说的谎、叹息感伤都禁锢住封锁上。
何か足りない心で
何か足りない心で
なにかたりないこころで
何(なに)か足(た)りない心(こころ)で
nani ka tarinai kokoro de
就带着缺失了什么的心情,
光を纏い飛んで行こう
光を纏い飛んで行こう
ひかりをまといとんでゆこう
光(ひかり)を纏(まと)い飛(と)んで行(ゆ)こう
hikari o matoi tonde yukō
让我和你一起披上光芒、跃向前方,
少女のかたちをして
少女のかたちをして
しょうじょのかたちをして
少(しょう)女(じょ)のかたちをして
shōjo no katachi o shite
继续保持少女的身形,
終わらない始まりへ
終わらない始まりへ
おわらないはじまりへ
終(お)わらない始(はじ)まりへ
owaranai hajimari e
迈向永不终结开始之中,
ほんとうの終わりへ
ほんとうの終わりへ
ほんとうのおわりへ
ほんとうの終(お)わりへ
hontō no owari e
也是真正的终结之中。
静かに寄り添って
静かに寄り添って
しずかによりそって
静(しず)かに寄(よ)り添(そ)って
shizuka ni yori-sotte
快静静来到我身旁,
何処にも行かないで
何処にも行かないで
どこにもゆかないで
何(ど)処(こ)にも行(ゆ)かないで
doko ni mo yukanai de
不要离开去往远方;
窓辺で囀って
窓辺で囀って
まどべでさえずって
窓(まど)辺(べ)で囀(さえず)って
madobe de saezutte
在我窗边永远歌唱,
何処にも行かないで
何処にも行かないで
どこにもゆかないで
何(ど)処(こ)にも行(ゆ)かないで
doko ni mo yukanai de
不要离开去往远方。
简介
- 名称:《你的银之庭院》(君の銀の庭)。
- 出处:《剧场版 魔法少女小圆 [新篇]叛逆的物语》(劇場版 魔法少女まどか☆マギカ [新編] 叛逆の物語)()。
- 出现位置:ED。
- 作词:梶浦由记(梶浦 由記)。
- 作曲:梶浦由记(梶浦 由記)。
- 编曲:梶浦由记(梶浦 由記)。
- 演唱:Kalafina。
- 首收录:单曲CD《你的银之庭院》(君の銀の庭)()[1][2]。
- 其他专辑:《THE BEST “Blue”》[3]、《魔法少女まどか☆マギカ Ultimate Best》[4][5]。
评分
7.5分。
- 出处:2.5。影响了一类题材的作品。
- 情绪:2。主要是看似轻快实则哀伤的要素,表现得可以。
- 特色:2。符合片尾的轻松感,如释重负般诉说着活泼的、温柔的、执念的、又偶尔略微恐怖的爱。
- 难易:1。歌词比较简单,但是和声比较难,有很多交替的地方。
入选理由
依旧是继续出这一系列的而已。
资源链接
全曲
Live
NCED
填词视频
备注
歌词备注
歌词摘抄自萌百[1]及CD封面扫描件,有少量改动。
为了方便程序处理,有修改标点及空格。
拙译备注
标题也有《你的银色庭院》的翻译,由于银本身有次一等的或纯洁的的象征意义,这也是很多人认为银庭叫做银庭的原因。这里不接受将其处理成颜色,因此不接受这个翻译。
根据wiki,这段歌词被作者梶浦本人描述为旁观视角、应当站在并非登场人物而是客人的立场[2],但是我是按照中文网络常见的“焰写给圆的情书”来理解、翻译和填词的。
- 第一段
- 1-2行。
- 字面:“在悄悄打开的门的对面,是一个将要毁坏的世界。”
- 我倾向于把这个理解成打开魔法少女世界的大门,看到了轮回的世界。但是如果说是许愿打开了通向新世界的大门,看到了叛逆这个新世界并发现了新的可能性,这几句也是可以说通的。同时也可以理解为旁观者对银庭的评价。
- 3-4行。
- 字面:“早晨会到来吗?会变成夜晚吗?在我困惑时,光开始出现。”
- 5-6行。
- 字面:“到呼唤声开始之前,我们再玩耍一会儿吧,重复着像花朵一样回旋往复的时间。”
- 第六行这里解释为“重复着像花朵一样回旋往复的时间”,但是也可以断句为“像花朵一样重复着回旋往复的时间”,但前者感觉逻辑更通顺。
- 7-8行。
- 字面:“在这个房间中,梦一直对你唱着温柔的歌。”
- 这个“房间”和前面“门”对应,进入门就到达了的是房间。可以理解成魔法世界对你讲述着童话;同时也可以理解为叛逆中的虚假世界是童话一样虚假而美好的,也可以认为旁观者也是如此看待银庭。
- 9-11行。
- 字面:“这里什么才是真相啊?我追着那个、我能够最强烈地相信的世界,——(向着)你的银之庭院。”
- 这句很难认为是旁观者的观点,所以我觉得认为所有的都是评价这点在部分句子上说不通。理解成魔法的世界或叛逆的虚假世界中追逐着到达银庭才是可理解的。
- 1-2行。
- 第二段
- 1-2行。
- 字面:“以前迷路的那个人,今天又是第一个回来的。”
- 初版作“最早地、第一个,归来这个梦乡”,但是归来缺少了“到”的意思,所以进行了修改。
- 3-4行。
- 字面:“比起寻找正确的地方,只要寻找着明亮的地方,跑着前进就好了。”
- 因为接着上半句的“那个人”,我倾向于理解成主语是“你”,但是似乎理解成“我”或“我们”也可以。
- 5-6行。
- 字面:“字面:看门人想要保护孩童的睡眠。变成大人的大门被紧紧地锁住了。”
- 按上下文可以说是银之庭院的看门人,所以额外加了“庭院里的”。由于用词不同,最初的那扇“房门”和这里的“大门”应该不是一个东西,不应该理解成魔法世界的门外是大人世界,或者叛逆的虚假世界,而是从银庭出去的。
- 7-8行。
- 字面:“你是不是已经注意到了呢?在除了过去之外的地方,真相都总是不存在的。”
- 在走向银庭、跑向不正确的光亮之后,这段就可以理解为在描述银庭里的情况了。
- 9-11行。
- 字面:“像是未来啊希望啊之类的东西,都只是在一个有人画出的、遥远庭院中的自私故事。这件事还没有人知道。”
- 本句也可以比较勉强地断为:“像是未来、希望这类的都只是有人画的。还没有人知道遥远庭院中的自私故事。”
- 1-2行。
- 第三段
- 字面:“用着专心的小鸟的声音歌唱着的孩子们,藏起了什么、毁坏了什么?燃烧着的时钟,神秘花朵的香气。‘我就在这里啊’。”
- 有些不符合语言习惯和节拍就大量调整了,双音词为主的中文想这样三个三个地断句太难了。
- 第四段、第六段
- 字面:“静静地到我身边吧,不要去其他地方了。在窗边像鸟儿一样鸣叫吧,若问起已经失去了什么——”
- 第五段
- 7-8行。
- 字面:“梦想曾经将温柔的人的谎言与叹息都禁锢在你的手臂中。”
- 这里第一版草稿和第一段一样使用了“在臂弯中曾经有梦想,将叹息感伤封锁上”,但是和原本语义有差别了,是封锁到臂膀而不是在臂膀中封锁;现在的是第二版草稿,“向着你的臂膀将叹息感伤禁锢封锁”;还有第三版草稿“在你怀抱中曾有过梦想,将叹息感伤都封存进那臂膀”,但是通顺度太差了就改回来了。
- 9-12行。
- 字面:“让我们用缺少了什么的心灵,披上光飞走吧,用少女的形状。向着没有结束的开始,向着真正的结束。”
- 个人理解是,在这银庭中我们正在飞向的是,永远不会结束的银庭生活的开始,也是轮回苦难的真实生活的结束。
- 7-8行。
参考资料
- [1]: 你的银之庭院 - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书
- [2]: (日语)君の銀の庭 - Wikipedia
- [3]: (日语)THE BEST “Blue” - Wikipedia
- [4]: 魔法少女小圆 Ultimate Best - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书
- [5]: (日语)魔法少女まどか☆マギカ Ultimate Best - Wikipedia