《Eureka》(ユリイカ,也译为《尤里卡》《找到了》)是《末班列车去哪里?》(終末トレインどこへ行く?)的ED。[1]
歌词
翻译·填词:GSXAB
優しい人のなり方を
優しい人のなり方を
やさしいひとのなりかたを
優(やさ)しい人(ひと)のなり方(かた)を
yasashii hito no nari-kata o
好希望那时有谁能告诉我,
誰か教えてほしかった
誰か教えてほしかった
だれかおしえてほしかった
誰(だれ)か教(おし)えてほしかった
dareka oshiete hoshikatta
要怎样我才能够变得温柔?
頼れる人のなり方を
頼れる人のなり方を
たよれるひとのなりかたを
頼(たよ)れる人(ひと)のなり方(かた)を
tayoreru hito no nari-kata o
好希望那时有谁能告诉我,
誰か教えてほしかった
誰か教えてほしかった
だれかおしえてほしかった
誰(だれ)か教(おし)えてほしかった
dareka oshiete hoshikatta
要怎样我才能够值得依靠。
雨に濡れて 傘も差せずに
雨に濡れて 傘も差せずに
あめにぬれて かさもさせずに
雨(あめ)に濡(ぬ)れて 傘(かさ)も差(さ)せずに
ame ni nurete kasa mo sasezu ni
暴雨里湿了衣却连伞也举不起,
いることも どうでもよくなって
いることも どうでもよくなって
いることも どうでもよくなって
いることも どうでもよくなって
iru koto mo dō de mo yoku natte
对自己存在与否失去在意,
明るさが急に 怖くなって
明るさが急に 怖くなって
あかるさがきゅうに こわくなって
明(あか)るさが急(きゅう)に 怖(こわ)くなって
akarusa ga kyū ni kowaku natte
对光明有惧意从心底突然泛起,
大丈夫じゃないよ
大丈夫じゃないよ
だいじょうぶじゃないよ
大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃないよ
daijōbu ja nai yo
才不是没关系,
大丈夫じゃないよ
大丈夫じゃないよ
だいじょうぶじゃないよ
大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃないよ
daijōbu ja nai yo
才不是没问题。
一緒に歩くの 嫌になって
一緒に歩くの 嫌になって
いっしょにあるくの いやになって
一(いっ)緒(しょ)に歩(ある)くの 嫌(いや)になって
issho ni aruku no iya ni natte
和你走在一起,我却已不再愿意,
でもひとりでいたいわけじゃなくて
でもひとりでいたいわけじゃなくて
でもひとりでいたいわけじゃなくて
でもひとりでいたいわけじゃなくて
demo hitori de itai wake ja nakute
但这并非想说是想一个人独自过下去。
目を合わせて 笑えなくなって
目を合わせて 笑えなくなって
めをあわせて わらえなくなって
目(め)を合(あ)わせて 笑(わら)えなくなって
me o awasete waraenaku natte
与你四目相对,我却已丧失笑意,
大丈夫じゃない
大丈夫じゃない
だいじょうぶじゃない
大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃない
daijōbu ja nai
才不会没关系,
それは大丈夫じゃないよ
それは大丈夫じゃないよ
それはだいじょうぶじゃないよ
それは大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃないよ
sore wa daijōbu ja nai yo
这才不可能不成问题!
何度 傷つけ 間違って 失敗して
何度 傷つけ 間違って 失敗して
なんど きずつけ まちがって しっぱいして
何(なん)度(ど) 傷(きず)つけ 間(ま)違(ちが)って 失(しっ)敗(ぱい)して
nando kizutsuke machigatte shippai shite
一次次,互相伤害、对错节拍、又陷入失败,
優しさ蔑ろにしただろう
優しさ蔑ろにしただろう
やさしさないがしろにしただろう
優(やさ)しさ蔑(ないがし)ろにしただろう
yasashisa naigashiro ni shita darō
还不是都对彼此的温柔不理又不睬?
傷ついて 許して 許されて
傷ついて 許して 許されて
きずついて ゆるして ゆるされて
傷(きず)ついて 許(ゆる)して 許(ゆる)されて
kizutsuite yurushite yurusarete
伤痕满载、放下旧债、被宽容相待,
お前は生きろと言われただろう?
お前は生きろと言われただろう?
おまえはいきろといわれただろう?
お前(まえ)は生(い)きろと言(い)われただろう?
o-mae wa ikiro to iwareta darō?
不是有谁曾经向你怒吼“给我活下来”?
みんなひとりぼっちだけど
みんなひとりぼっちだけど
みんなひとりぼっちだけど
みんなひとりぼっちだけど
minna hitori-botchi da kedo
虽说每个人生来一个人,
孤独だけじゃない
孤独だけじゃない
こどくだけじゃない
孤(こ)独(どく)だけじゃない
kodoku dake ja nai
却并非孤单独挨。
あなただけここにいれば
あなただけここにいれば
あなただけここにいれば
あなただけここにいれば
anata dake koko ni ireba
只要有你在这里时,你与我
孤独じゃない
孤独じゃない
こどくじゃない
孤(こ)独(どく)じゃない
kodoku ja nai
就孤单不再。
側に誰もいないこと
側に誰もいないこと
そばにだれもいないこと
側(そば)に誰(だれ)もいないこと
soba ni dare mo inai koto
如果没有一个人陪在身边,
寂しいの みんな知ってる
寂しいの みんな知ってる
さみしいの みんなしってる
寂(さみ)しいの みんな知(し)ってる
samishii no minna shitteru
任谁都会知道这叫做孤单。
誰かの側にいること
誰かの側にいること
だれかのそばにいること
誰(だれ)かの側(そば)にいること
dareka no soba ni iru koto
可轮到我想陪在谁的身边,
なんでこんな下手なんだろう
なんでこんな下手なんだろう
なんでこんなへたなんだろう
なんでこんな下(へ)手(た)なんだろう
nande konna heta na ndarō
为何却变得这般笨拙麻烦?
耳を塞ぐの癖になって
耳を塞ぐの癖になって
みみをふさぐのくせになって
耳(みみ)を塞(ふさ)ぐの癖(くせ)になって
mimi o fusagu no kuse ni natte
双耳堵个严密,已成为我的固习,
でも心を閉ざすわけじゃなくて
でも心を閉ざすわけじゃなくて
でもこころをとざすわけじゃなくて
でも心(こころ)を閉(と)ざすわけじゃなくて
demo kokoro o tozasu wake ja nakute
但这并非想说是想把我心也一起封闭。
慣れたフリ続けてるって
慣れたフリ続けてるって
なれたフリつづけてるって
慣(な)れたフリ続(つづ)けてるって
nareta furi tsuzuketeru tte
若是一直继续装作已适应熟悉,
大丈夫じゃない
大丈夫じゃない
だいじょうぶじゃない
大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃない
daijōbu ja nai
才不会没关系,
それは大丈夫じゃないよ
それは大丈夫じゃないよ
それはだいじょうぶじゃないよ
それは大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃないよ
sore wa daijōbu ja nai yo
这才不可能不成问题!
何度 ぶつかって 離れて 近づいて
何度 ぶつかって 離れて 近づいて
なんど ぶつかって はなれて ちかづいて
何(なん)度(ど) ぶつかって 離(はな)れて 近(ちか)づいて
nando butsukatte hanarete chikazuite
一次次,撞在一块、互相分开、再靠近重来,
正しい形を探しただろう
正しい形を探しただろう
ただしいかたちをさがしただろう
正(ただ)しい形(かたち)を探(さが)しただろう
tadashii katachi o sagashita darō
还不是想将形状磨合成“正确”的形态?
削れて 毀れて 落っこちて
削れて 毀れて 落っこちて
けずれて こぼれて おっこちて
削(けず)れて 毀(こぼ)れて 落(お)っこちて
kezurete koborete okkochite
棱角撞坏、撒下碎块、坠落成残骸,
取り戻せなくなってからじゃ
取り戻せなくなってからじゃ
とりもどせなくなってからじゃ
取(と)り戻(もど)せなくなってからじゃ
torimodosenaku natte kara ja
可破碎到已无可挽回后,说什么都再
遅いからさ
遅いからさ
おそいからさ
遅(おそ)いからさ
osoi kara sa
后悔不来!
散々悩んでやっと解った
散々悩んでやっと解った
さんざんなやんでやっとわかった
散(さん)々(ざん)悩(なや)んでやっと解(わか)った
sanzan nayande yatto wakatta
烦恼着后来终于明白,
人間は一人でいちゃダメだ
人間は一人でいちゃダメだ
にんげんはひとりでいちゃダメだ
人(にん)間(げん)は一人(ひとり)でいちゃダメだ
ningen wa hitori de icha dame da
人啊一个人可过不下来。
平気になんかならなくていいよ
平気になんかならなくていいよ
へいきになんかならなくていいよ
平(へい)気(き)になんかならなくていいよ
heiki ni nanka naranakute ii yo
哪怕是无法冷静也无所谓,
大丈夫じゃないよ
大丈夫じゃないよ
だいじょうぶじゃないよ
大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃないよ
daijōbu ja nai yo
因为不是没关系,
それは大丈夫じゃないよ
それは大丈夫じゃないよ
それはだいじょうぶじゃないよ
それは大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)じゃないよ
sore wa daijōbu ja nai yo
因为才不可能不成问题——
何度 傷つけ 間違って 失敗して
何度 傷つけ 間違って 失敗して
なんど きずつけ まちがって しっぱいして
何(なん)度(ど) 傷(きず)つけ 間(ま)違(ちが)って 失(しっ)敗(ぱい)して
nando kizutsuke machigatte shippai shite
一次次,互相伤害、对错节拍、又陷入失败,
優しさ蔑ろにしただろう
優しさ蔑ろにしただろう
やさしさないがしろにしただろう
優(やさ)しさ蔑(ないがし)ろにしただろう
yasashisa naigashiro ni shita darō
还不是都对彼此的温柔不理又不睬?
傷ついて 許して 許されて
傷ついて 許して 許されて
きずついて ゆるして ゆるされて
傷(きず)ついて 許(ゆる)して 許(ゆる)されて
kizutsuite yurushite yurusarete
伤痕满载、放下旧债、被宽容相待,
お前は生きろと言われただろう?
お前は生きろと言われただろう?
おまえはいきろといわれただろう?
お前(まえ)は生(い)きろと言(い)われただろう?
o-mae wa ikiro to iwareta darō?
不是有谁曾经向你怒吼“给我活下来”?
みんなひとりぼっちだけと
みんなひとりぼっちだけと
みんなひとりぼっちだけと
みんなひとりぼっちだけと
minna hitori-botchi da keto
虽说每个人生来一个人,
孤独だけじゃない
孤独だけじゃない
こどくだけじゃない
孤(こ)独(どく)だけじゃない
kodoku dake ja nai
却并非孤单独挨。
あなただけここにいれば
あなただけここにいれば
あなただけここにいれば
あなただけここにいれば
anata dake koko ni ireba
只要有你在这里时,你与我
孤独じゃない
孤独じゃない
こどくじゃない
孤(こ)独(どく)じゃない
kodoku ja nai
就孤单不再。
简介
- 名称:《Eureka》(ユリイカ)。
- 出处:《末班列车去哪里?》(終末トレインどこへいく?)()。
- 出现位置:ED。
- 作词:伞村Tota(傘村 トータ)。
- 作曲:伞村Tota(傘村 トータ)。
- 编曲:小松一也(小松 一也)。
- 演唱:ロクデナシ。
- 首收录:《ユリイカ》C/W()[1][2][3]。
- 其他专辑:《1stminiAlbum「溜息」》[3]。
评分
7.5分。
- 出处:2。有趣而且没什么大问题的作品,虽然不火。
- 情绪:2。很好地表现了舒缓、哀伤的情绪。
- 特色:1.5。
- 难易:2。歌词还算好记。
入选理由
- 个人喜欢相关作品,这首歌也不错。
资源链接
全曲
填词视频
参考资料
- [1]: 找到了 - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书
- [2]: (日语)Eureka_(曖昧さ回避) - Wikipedia
- [3]: (日语)ロクデナシ (音楽プロジェクト) - Wikipedia