《天色未明·夜中泛舟》(朝未き・夜渡り)是《朝雾的巫女》(朝霧の巫女)的插入曲,在最后一集作为片尾曲使用。

本歌词有较多文艺用词,所以包括上面的标题,可能理解有问题,请见谅。

本歌词的ruby已使用[1][2]中的汉字,其注音已经过重听确认。

歌词

朝未き・夜渡り

作詞:MEGUMI

作曲:たかはし ごう

作曲:たかはし ごう

歌:林原 めぐみ

翻译·填词:GSXAB


あさしずくさき

あさしずくさき

朝(あさ)雫(しずく)先(さき)

asa no shizuku no saki de

在这晨露的前方,

しらじら

しらじら

しらじら

しらじら

shira-jira to

逐渐泛白中,

うすぐも消えてく

うすぐもえてく

うすぐもきえてく

うすぐも消(き)えてく

usugumo ga kieteku

薄云渐渐消散于无形。

深い深い夜が

ふかふかよる

ふかいふかいよるが

深(ふか)い深(ふか)い夜(よる)が

fukai fukai yoruga

幽深幽深的黑夜,

別れ告げる

いまわかげる

いまわかれつげる

今(いま)別(わか)れ告(つ)げる

ima wakare o tsugeru

如今宣告着离别声。


抱え込んだ

かかんだなみだ

かかえこんだなみだ

抱(かか)え込(こ)んだ涙(なみだ)

kakaekonda namida ga

那些承受的眼泪,

ゆっくり

ゆっくり

ゆっくり

ゆっくり

yukkuri to

终于缓缓地,

へと返ってく

そらへとかえってく

そらへとかえってく

空(そら)へと返(かえ)ってく

sora eto kaetteku

向上回归于天空。

新しい鼓動

あたらしいどう

あたらしいこどう

新(あたら)しい鼓(こ)動(どう)

atarashii kodō ga

崭新生命的心灵,

静か息づく

しずいきづく

しずかいきづく

静(しず)か息(いき)づく

shizuka ni ikizuku

静悄悄地开始跳动。


出会う

きみたび

きみであうたび

君(きみ)出(で)会(あ)う度(たび)

kimi ni deau tabi ni

就在与、你邂逅的每一时,

想う

きみおもたび

きみおもうたび

君(きみ)想(おも)う度(たび)

kimi o omō tabi ni

就在对、你思念的每一刻,

ゆれる水面よう

ゆれる水面みなもよう

ゆれるみなもよう

ゆれる水面(みなも)よう

yureru minamo no  ni

就像那摇动着的水面,

なく波打って

おもなくなみって

おもなくなみうって

音(おも)なく波(なみ)打(う)って

omo mo naku namiutte

悄然无声,波纹涌动,

清らか澄んでゆく

きよらかんでゆく

きよらかすんでゆく

清(きよ)らか澄(す)んでゆく

kiyoraka ni sunde yuku

逐渐变得,清澈澄明。


遠く越え

とおおか

とおくおかこえ

遠(とお)く丘(おか)越(こ)え

tōku oka o koe

翻过遥远山丘,

呼び

かぜ

かぜよび

風(かぜ)呼(よ)び

kaze o yobi

呼唤清风,

ここ目覚めよう

いまここめよう

いまここめざめよう

今(いま)ここ目(め)覚(ざ)めよう

ima koko de mezameyō

此时此刻快要变清醒。

伝えたい

きみつたえたい

きみつたえたい

君(きみ)伝(つた)えたい

kimi ni tsutaetai

想要告诉你的,

大好き

たい

たいすき

大(たい)好(す)き

taisuki da yo to

我最喜欢你了,

ならなくて

こえならなくて

こえならなくて

声(こえ)ならなくて

koe ni naranakute mo

即使却发不出这声。


ただよって

なみただよって

なみただよって

波(なみ)ただよって

nami ni tadayotte

看那随波漂流,

さ迷って

まよって

さまよって

さ迷(まよ)って

samayotte

茫然难行,

辿りつく愛しさ

辿たどりつくいとしさ

たどりつくいとしさ

辿(たど)りつく愛(いと)しさ

tadoritsuku itoshisa

终于抵达的那份爱情,

今日生まれよう

今日きょうまれよう

きょううまれよう

今日(きょう)生(う)まれよう

kyō ni umareyō

将在今日诞生。

朝日浴びて

朝日ひかりびて

朝日ひかりあびて

朝日光(ひかり)浴(あ)びて

hikari o abite

沐浴着这朝阳,

晴れる

いまきりれる

いまきりはれる

今(いま)霧(きり)晴(は)れる

ima kiri ga hareru

如今浓雾正将放晴。



夕闇連れてくる

ゆうやみれてくる

ゆうやみつれてくる

夕(ゆう)闇(やみ)連(つ)れてくる

yūyami ga tsurete kuru

随着日落月未升,

朱色

しゅいろ

しゅいろ

朱(しゅ)色(いろ)

shuiro ni

到来的朱红,

染まってく

こころまってく

こころそまってく

心(こころ)染(そ)まってく

kokoro ga somatteku

已将心灵浸染红彤彤。

淋しさ不安

さびしさあん

さびしさふあん

淋(さび)しさ不(ふ)安(あん)

sabishisa to fuan ga

这份孤单与不宁,

隙間忍び込む

すきしの

すきましのびこむ

隙(すき)間(ま)忍(しの)び込(こ)む

sukima ni shinobikomu

未注意间已潜入心中。


きっといつも

きっとひといつも

きっとひといつも

きっと人(ひと)いつも

kitto hito wa itsumo

一定啊、人们总是这样,

きっと繰り返して

きっとかえして

きっとくりかえして

きっと繰(く)り返(かえ)して

kitto kurikaeshite

一定的、人们总在重复,

ゆれる切ない日々

ゆれるせつない

ゆれるせつないひび

ゆれる切(せつ)ない日(ひ)々(び)

yureru setsunai hibi

摇摆着,悲伤的每一天,

優しさ温もり

やさしさぬくもり

やさしさぬくもり

優(やさ)しさ温(ぬく)もり

yasashisa to nukumori o

寻求温柔,追逐温情,

求めて焦がれてる

もとめてがれてる

もとめてこがれてる

求(もと)めて焦(こ)がれてる

motomete wa kogareteru

心中充满,渴望之情。


遠い故郷

とおふるさと

とおいふるさと

遠(とお)い故(ふる)郷(さと)

tōi furusato no

在遥远故乡月,

つきした

つきした

月(つき)下(した)

tsuki no shita

照耀之中,

さあ眠りつこう

さあねむつこう

さあねむりつこう

さあ眠(ねむ)りつこう

 nemuri ni tsukō

快些来进入美好睡梦。

伝えたい

きみえたい

きみつえたい

君(きみ)伝(つ)えたい

kimi ni tsuetai

想要告诉你的,

大丈夫

だいじょう

だいじょうぶ

大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)

daijōbu da yo to

放心没有关系,

少し無理して

すこして

すこしむりして

少(すこ)し無(む)理(り)して

sukoshi muri wa shite mo

即使是勉强也想发声。


より深い

ゆめよりふか

ゆめよりふかい

夢(ゆめ)より深(ふか)い

yume yori mo fukai

比那梦境还幽深,

深い場所

ふかしょ

ふかいばしょ

深(ふか)い場(ば)所(しょ)

fukai basho

幽深的那端,

返る場所

こころかえしょ

こころかえるばしょ

心(こころ)返(かえ)る場(ば)所(しょ)

kokoro ga kaeru basho

灵魂沉睡归还的彼境。

つながっている

つながっている

つながっている

つながっている

tsunagatte iru

已经能够感受到,

感じている

かんじている

かんじている

感(かん)じている

kanjite iru yo

相连于冥冥之中,

この向こう

このきりこう

このきりむこう

この霧(きり)向(む)こう

kono kiri no mukō

与这薄雾那侧一同。

简介

  • 名称:《天色未明·夜中泛舟》(朝未き・夜渡り)。
  • 出处:《朝雾的巫女》()。
  • 出现位置:插入歌、最终话ED、ED单曲的C/W。
  • 作词:MEGUMI。
  • 作曲:高桥刚(たかはし ごう)。
  • 编曲:高桥刚(たかはし ごう)。
  • 演唱:林原惠美(林原 めぐみ)。
  • 首收录:ED单曲《KOIBUMI》[3]
  • 其它收录:《center color》[3]、《VINTAGE WHITE》[3]

评分

6.5分。

  • 出处:1。不知道是不是过于久远反正感觉没什么名气。
  • 情绪:2。温暖柔和。
  • 特色:2。同上。
  • 难易:1.5。偏长。

资源链接

完整版

朝未き、夜渡り_林原めぐみ_单曲在线试听_酷我音乐

参考